Words
Yn Harbwr Corc yr oeddwn, ryw fore gyda’r dydd
A phawb oedd yno’n llawen, doedd yno neb yn brudd.
O Rhisiart, medde Morus, a Morus, medde Twm,
Well inni riffio’r hwylie, cyn del y tywydd trwm.
O Twm Co’ bach a Morus, mae’n bygwth gwynt a glaw;
Daw’r cesyg gwynion allan, a Twm yn ateb ‘taw’.
Daw’r gwynt yn ôl i’r gogledd, cawn eto dywydd teg,
A bydd y llong yn cerdded, ag asgwrn yn ei cheg.
Translation
In Cork Harbour we were, some morning of the day
And everyone there was merry, nobody was downhearted.
O Rhisiart, says Morus, and Morus, says Twm,
We’d better fasten the sails, before the bad weather comes.
O Twm “Cofi” [bach]*, it’s threatening wind and rain
The white mares are coming out, and Twm answers “yep”.
The wind is coming back to the north, we will get fair weather
And the ship will be “walking” (making good distance in fair weather), with a bone in its mouth**.
* Cofi, Co’ – a person from Caernarfon. Bach – term of endearment
**