Edrych Tuag Adre

Tune traditional, words J. Glyn Davies.

Words

A glywch chwi’r gair, mae’r llong ar hwylio,
A ninnau yn mynd adre:
O olwg tir y byddwn heno:
O hogiau mor deg edrych tuag adre.

Ni fydd dim tir mewn ‘chydig oriau,
A ninnau…
Ni fydd ond môr a sêr a hwyliau.
O hogiau

Chwi adar gwynion sy’n ein danfon,
A glywsoch chwi am Sir Gaernarfon?

O wlad yr haul mae Cymru’n fechan,
Ond daw briallu ‘nghoed Boduan.

Mae blodau gwlad yr haul yn wychion,
Ond boddlon wyf ar fysedd cochion.

O wlad yr haul, mae’n dirion yma,
Ond gwell fy nghartre dan yr eira.

Wrth nesu at yr Horn daw’n oerach,
Ond daw fy nghalon yn gynhesach.

Translation

Do you hear the word, the ship is sailing,
And we are going home.
Within sight of land, we will be tonight:
Oh boys so fair, look towards home.

There will be no land in a few hours,
And we…
There will only be sea and stars and sails.
O boys

You white birds sending us (on our way)
Have you heard of Caernarfonshire?

From the land of the sun, Wales is small,
But the primroses of the woods of Boduan will come.

The flowers of the land of the sun are brilliant,
But I am satisfied with [red foxgloves?]

O land of the sun, it’s beautiful here,
But better is my home in the snow.

Approaching the horn it gets colder
But my heart will become warmer.